?

Log in

No account? Create an account

начиталася тут)

« previous entry | next entry »
Sep. 30th, 2005 | 12:26 pm
mood: аффтар ищит спонсара

Будучи в Москве купила себе книжку любимого японского писателя (угадайте с трех раз как его фамилия) на русском языке... Ну что я могу сказать... Я затрудняюсь если честно ...
На книжке написано, что ее переводил переводчик... Но судя по языку изложения - переводчик этот - петеушница с зачаточными знаниями английского (да да, вы удивитесь, но книжки японских писателей нынче не модно переводить с языка оригинала)... Я уже молчу про красоты тэээкста, но в книге нет ни ОДНОГО правильно транскрибированного имени собственного. Причем. если бы это были японские имена, я бы еще как-то могла бы сделать скидку на английский первоисточник (как звучит а?...) и пропустить мимо глаз всякие Роппонжи... Хотя это ой как сложно)) Но там даже есть коктейль Жинлет...Над этим словом я билась в конвульсиях и раздумьях минут пять... Что это за коктейль Жилетт - лучше для мущины нет ... Оказалось речь идет о вещи под названием Gimlet как я всё-таки потом догадалась)) коктейль королевский Кир тоже меня впечатлил надо признаться... Но вернемся к жилетту-гимлетту-омлету... Вот скажите мне каким образом надо транскрибировать слова на русский, чтобы даже буквы м и н поменялись местами??? В японском такое, кстати, возможно... Но переводили -то с английского... мать их...

Интересно сколько платят за такой перевод? А-то я ведь могу такого качества переводы с любого языка делать, только я бы постеснялась своей фамилией подписываться... А что перевод с суахили и туарегского от not_so_mad_irka

В общем, обращайтесь если что))

И для затравки немного цитат из книжки, название которой перевели как Экстаз. Она была девушка кансаи. (ну буквально девушка масаи), там же рядом появится потом еще девушка роппожи (я вообще боюсь этого страшного зверя) и много других всяких радостей... Мои рекомендации, короче...

Link | Leave a comment | Share


Comments {22}

japandiary

From: japandiary
Date: Sep. 30th, 2005 08:41 am (UTC)
Link

А фамилию все-таки можно?:)

Reply | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Sep. 30th, 2005 08:46 am (UTC)
Link

Мураками Рю)

Reply | Parent | Thread


Владлен Подымов

From: greymage
Date: Sep. 30th, 2005 02:55 pm (UTC)
Link

Почему Рю?

Reply | Parent | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Oct. 3rd, 2005 02:44 pm (UTC)
Link

как почему? имя такое))) хороший писатель)) а Харуки я не люблю, он вторичный очень))

Reply | Parent | Thread


Владлен Подымов

From: greymage
Date: Oct. 3rd, 2005 02:46 pm (UTC)
Link

Да? Не знал. )

Reply | Parent | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Oct. 3rd, 2005 08:09 pm (UTC)
Link

ну смотря чего не знал))) что Харуки - вторичный или что Рю - хороший писатель?)))

Reply | Parent | Thread


Владлен Подымов

From: greymage
Date: Oct. 3rd, 2005 08:26 pm (UTC)
Link

И то и другое :)

Reply | Parent | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Oct. 3rd, 2005 09:01 pm (UTC)
Link

хехе)) ну это всё относительно0))

Reply | Parent | Thread


Трефилова Лена

From: treff
Date: Sep. 30th, 2005 08:43 am (UTC)
Link

Ага, они там еще ездили на бентлее.

Reply | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Sep. 30th, 2005 08:47 am (UTC)
Link

вот точно на нём))
просто хоть отрывки в слух зачитывай с выражением))

Reply | Parent | Thread


Nadya

From: nekokit
Date: Sep. 30th, 2005 09:01 am (UTC)
Link

А может это потому, что Gimlet делают на основе джина, то бишь используют gin. А из него уже легко сделать "жин".
А может, еще и американские переводчики ошиблись, когда с японского переводили, - и там было "ginlet"? А может американский наборщик ошибся - "n" и "m" на клавиатуре рядом. Надо проверить англоязычный оригинал...

Хотя простить "Роппонжи", конечно, трудно.

Reply | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Sep. 30th, 2005 09:02 am (UTC)
Link

угу и девушку кансаи) и бентлей и еще массу всякого разного) просто если бы там было две такие огрехи на весь текст, а-то не сосчитать ведь)

Reply | Parent | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Sep. 30th, 2005 09:03 am (UTC)
Link

ооо а ето мысль) спасиба))

Reply | Parent | Thread


From: _eka_
Date: Sep. 30th, 2005 09:32 am (UTC)
Link


с английского, стало быть... то-то я думаю, писатели-то вроде японские, а шо ж язык-то такой убогий у них, судя по переводу? а это вот оно что, оказывается *грозно двигает бровьми*

Reply | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Sep. 30th, 2005 09:44 am (UTC)
Link

угу оно самое)) так что не сердитесь на японских писателей, они не виноватые)))

Reply | Parent | Thread


Good-for-nothing

From: xiao_xue
Date: Sep. 30th, 2005 09:51 am (UTC)
Link

А о каком конкретно произведении идет речь? Я тоже - фанатка Рю, и у меня есть все, вышедшие в России книги...

Reply | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Sep. 30th, 2005 10:03 am (UTC)
Link

я жеж написала называется Экстаз)))

Reply | Parent | Thread


Capitan Stupido

From: megazoid
Date: Sep. 30th, 2005 11:52 am (UTC)
Link

Я перестал читать переводы с английского, когда заметил, что большую часть времени при чтении трачу на восстановление английского предложения из корявого русского и нормальный перевод обратно на русский. :) А вообще смешно, спасибо. :)

Reply | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Sep. 30th, 2005 11:54 am (UTC)
Link

вот я видимо теперь тоже перестану))
но я по наивности своей полагала, что это с японского перевод, когда книжку покупала)

Reply | Parent | Thread


Capitan Stupido

From: megazoid
Date: Sep. 30th, 2005 11:56 am (UTC)
Link

Кстати, сегодня же день переводчика :) http://www.calend.ru/holidays/9-30/0/78/

Reply | Parent | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Sep. 30th, 2005 11:56 am (UTC)
Link

о как я в тему-то выступила)))

Reply | Parent | Thread