?

Log in

No account? Create an account

японцы и английский)) еще раз...

« previous entry | next entry »
Nov. 15th, 2005 | 09:54 pm
mood: crazy crazy
music: Duel Jewel - The Birth

Нет я не плачу, и не рыдаю... (с) Пел когда-то Остап Бендер

Вот и я пребываю сейчас в похожем сотоянии, просто уже не могу ни рыдать, ни плакать))) А все от того, что в очередной раз столкнулась с японским гением... Гений - это я не о конкретном человеке, а о национальной особенности полностью игнорировать очевидные казалось бы вещи. ну, например, элементарные правила английского языка...
Нет знать английский совсем не обязательно, но если уж решил что-нибудь на нем написать - спроси кого-нибудь, а?))

THE TIME OF ONE WHICH RESTE A SHUTTLECOCK TO YOU, A LADY.

Вот я даже пояснять не буду ЧТО это, потому как до сих пор не понимаю... )))))))))))))

Link | Leave a comment | Share


Comments {34}

я не уверенна

From: ex_ex_ilove
Date: Nov. 15th, 2005 08:51 pm (UTC)
Link


ВРЕМЯ ОДНОГО ОТДЫХАЮТ КРАН ЧЕЛНОКА К ВАМ, ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦА.

так переводит он-лайн переводчик

Reply | Thread


Re: я не уверенна

Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Nov. 15th, 2005 09:22 pm (UTC)
Link

ну хотя бы про повелительницу стало понятней))

Reply | Parent | Thread | Expand


Knives

From: kunaifusu
Date: Nov. 15th, 2005 09:04 pm (UTC)
Link

Это все мелочи в сравнении с тем, как американские пристукнутые дети говорят по-японски в ФФ11. В ФФ есть такая фича, которая показывает определенные слова и фразы из списка японцам по-японски, а остальным - по-английски, подсвечивая их специальным образом. То есть если я пишу "hel"TAB то появляеццо список из которого можно выбрать "Hello!" и в американском клиенте будет видно {Hello!} а в японском {konnichiwa} (хираганой, конечно, которой я писать не умею).

Один раз я ухахатывался, когда какой-то американец, где-то услышав что заманивать монстров в лагерь по-японски будет "рыбачить" начал говорить в японской группе "I {Fish}", типо он рыба! Японцы минут десять обсуждали, почему гаджин-сан считает, что он - рыба, хотя на рыбу не похож никак.

Reply | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Nov. 15th, 2005 09:53 pm (UTC)
Link

хехе))) вообще языковой барьер и его преодоление штука крайне веселая)))

но тут японцы решили выпендрится знанием иноземных букв, этот шедевр вот для японцев написан, точнее японок)))

Reply | Parent | Thread


Female Chauvinist Pig

From: reiji_fujin
Date: Nov. 16th, 2005 12:26 am (UTC)
Link

Велик и могуч джаприш... я-то думал, это в песнях у них писец %)

Reply | Thread


Dr² Sat

From: satangel
Date: Nov. 16th, 2005 01:21 am (UTC)
Link

нет-нет
песни хотя бы через корректора проходят, когда все напрямую сливается - это вообще труба
иногда помогает прочитать текст и попробовать понять его не по написанию, а по произношению, лучше с японским акцентом
тогда стновится понятно что это за загадочные слова "be cose" - просто чуть-чуть практики

Reply | Parent | Thread


ДитЁ Весны

From: harunoko
Date: Nov. 16th, 2005 03:41 am (UTC)
Link

U menya dazh pervonachalno voznikli somneniya, na kakom eto yazyke=)

Reply | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Nov. 16th, 2005 06:49 pm (UTC)
Link

ну да вроде буквы знакомые а что такое - хоть убей, не понятно)))

Reply | Parent | Thread


%))))

dina2000

From: dyna2000
Date: Nov. 16th, 2005 07:20 am (UTC)
Link

а откуда эта фраза?

Reply | Thread


Re: %))))

Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Nov. 16th, 2005 06:47 pm (UTC)
Link

из рекламы)))

Reply | Parent | Thread


Alex Finkelshtein

From: kiprinsky
Date: Nov. 16th, 2005 08:22 am (UTC)
Link

Если SHUTTLECOCK - действительно воланчик, проведя аналогию с ивритским "мяч в твоих руках", что значит "твой ход", "твоя очередь действовать", я бы перевел как "Пока <некто> отдыхает, ваш ход, леди"

Reply | Thread


Alex Finkelshtein

From: kiprinsky
Date: Nov. 16th, 2005 08:24 am (UTC)
Link

Или "Мое дело сделано, теперь ваша очередь"

Reply | Parent | Thread | Expand


japandiary

From: japandiary
Date: Nov. 16th, 2005 11:36 am (UTC)
Link

Мда... Ингриш форевер:)

Reply | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Nov. 16th, 2005 06:51 pm (UTC)
Link

не то слово)) но это уже какой-то изощренный подвид ингуриша, по-моему)))

Reply | Parent | Thread


Марьяна

From: cutie_mi
Date: Nov. 16th, 2005 12:26 pm (UTC)
Link

Ооо!! Фраза просто невероятная=))) Еще умиляет в прямом смысле то, что разделению "л" и "р" в написании ромадзи не придается большого значения..=))

Reply | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Nov. 16th, 2005 06:49 pm (UTC)
Link

ой да про л и р я уже даже внимания перестала обращать, на автомате как-то слова узнаются... а тут просто я уже не знала что и подумать))

Reply | Parent | Thread


Kimi

From: _kimi_
Date: Nov. 16th, 2005 07:01 pm (UTC)
Link

Да, блин, ничего не меняется!

Reply | Thread


Irina

From: not_so_mad_irka
Date: Nov. 16th, 2005 07:14 pm (UTC)
Link

я думаю, скорее все остальные японский уже выучат, чем здесь что-нибудь изменится...))))

Reply | Parent | Thread